Существуют различные точки зрения на то, какой перевод можно определить как «технический»: перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, и др.
Требования к качеству технических переводов постоянно повышаются. Современные технологии достаточно сложны - и технический перевод требует особой аккуратности (малейшие неточности здесь недопустимы).
Интересный блог учителя информатики, рекомендую читать учащимся и преподавателям!
Прикрепления: |